НАДПИСЬ МЕШИ, ЦАРЯ МОАВА

Каменная стела с надписью моавитского царя Меши (IX в. до н. э.) была найдена в 1868 г. в окрестностях Дибона (около 20 километров на восток от Мертвого моря). Между французскими и английскими агентами возник спор из-за этого памятника. И те и другие стремились приобрести его у бедуинов. Когда в спор вмешались турецкие власти (Трансиордания принадлежала тогда Турции), заявившие свои права на ценную находку, то раздраженные бедуины, не желая уступать даром памятник, найденный на их территории, разбили его на куски.
Большая часть фрагментов была позднее собрана, перевезена в Париж и помещена в Луврском музее.
Текст написан на моавитском диалекте хананейского языка (весьма сходном с древнееврейским). Он очень интересен с палеографической точки врения, знакомя нас с одним из древнейших вариантов финикийского алфавита.
Надпись содержит подробное повествование о войнах Моава с Израильским царством. В утраченной заключительной части, возможно, сообщалось о неудачном походе израильтян и иудеев на столицу Моава Кир-Харешт, о чем подробно рассказывается в Библии (II Книга Царей, гл. 3).
Перевод сделан по изданию: М. Lidzbarski, Handbuch der Nordsemiti-schen Epigraphik. 1898.

Я, Меша (1), сын Кемошмалаха, царь Моава (2), дибонянин (3). Отец мой царствовал над Моавом тридцать лет, я же воцарился после него. И соорудил я это святилище Кемошу (4) в Корхо (?) - святилище спасения, ибо спас он меня от всех царей (?) и дал мне насладиться гибелью всех врагов моих. Омри (5), царь Израиля, — он притеснял Моава многие дни, ибо гневался Кемош на землю свою. И сменил его сын его (6), и сказал также он: буду притеснять Моав! В мои дни он сказал так. Но я насладился гибелью его и дома его, и Израиль совершенно погиб навеки (7). И овладел Омри всей землею Махдебы (8) и жил в ней [Израиль] в продолжение его дней и половины дней его сынов — сорок лет; и вернул ее Кемош в мои дни. И построил я Баал-Меон (9) я сделал в нем водоем (?). И построил я Кирьятен (10). И мужи Гадовы (11) жили в земле Астарот (12) от века. И построил себе царь израильский Астарот; но я воевал против этого города, и взял его, и избил весь народ города в усладительное зрелище для Кемоша и Моава. И пленил я оттуда жертвенник (?) бога его (?), и привлек его перед лицо Кемоша в Кериот (13); и поселил я в нем людей Шарона (14) и людей Махарота (?). И сказал мне Кемош: иди, возьми Небо (15) у Израиля, и я пошел ночью, и сражался против него от восхода, зари до полудня, и взял его, и избил его весь — семь тысяч мужей и юношей (?), жен и девушек (?), и рабынь, ибо Аштар-Кемошу обрек я его. И я взял оттуда жертвенники (?) Яхве и приволок их перед лицо Кемоша. Царь же израильский построил Яхас (16) и жил в нем, когда воевал со мною, и прогнал его Кемош от лица моего. И я взял из Моава двести человек — всех отборных (?) его, и поднял их против Яхаса, и взял его, чтобы присоединить к Дибону. Я построил Корхо (?), стену лесов (?) и стену холма; я построил ворота ее, я построил башни ее. Я построил дом царский. Я устроил оба (?) хранилища (?) для воды (?) внутри города. Цистерны не было внутри города, в Корхо (?); я сказал всему народу: сделайте себе каждый цистерну в своем доме. Я вырыл рвы у Корхо (?) при помощи пленных израильтян. Я построил Ароер (17) и провел дорогу через Арнон (18). Я построил Бет-Бамат (19), ибо он был разрушен; я отстроил Бесер (20), ибо он был в развалинах ...Дибона — пятьдесят мужей, ибо весь Дибон был мне покорен. Я управлял... сотнями (?) в городах, которые я присоединил к стране. Я отстроил Махдебу, и Бет-Дивлатен (21), и Бет-Баалмеон, и вознес я там ... мелкий, скот страны. И Хоранен жил в нем ...сказал мне Кемош: сойди, воюй против Хоранена. И я сошел и... [и вер]нул его Кемош в мои дни. И... оттуда... и я...



Перев. А. Я. Борисова.

1. Моавитский царь, упоминаемый в библии. Он платил дань баранами и ягнятами израильскому царю Ахаву, но после смерти этого царя, воспользовавшись неудачами Израиля в борьбе с Дамаском, добился полной независимости и даже отнял у израильтян ряд спорных пограничных территорий.
2. Небольшое государство на восток от Мертвого моря (в нын. Транс-Иордании). Моавитяне по происхождению и языку были тесно связаны с израильтянами и иудеями, что, однако, не мешало частым войнам между Израилем и Моавом.
3. Житель г. Дибона (совр. Дибан).
4. Племенной бог, покровитель моавитян.
5. Израильский царь, основатель династии, правившей 885—843 гг. до н. э. Он построил Самарию, ставшую с тех пор столицей Израильского государства.
6. Имеется в виду Ахав (874—853 гг. до н. э.), упоминаемый в библии и в ассирийских летописях.
7. Явное преувеличение. Израильское царство было уничтожено только сто с лишним лет спустя (в 722 г. до н. э.).
8. Город, расположенный на восток от Мертвого моря (совр. Мадеба).
9. Город на юго-запад от Махдебы (совр. Маын).
10. Совр Карьятен на юге Моава.
11. Одно из израильских колен, занимавшее территорию на восток от Иордана.
12. Совр. Аттарус (близ восточного берега Мертвого моря).
13. Совр. Куреят, рядом с Аттарусом.
14. Плодородная долина в западной Палестине (на север от Яффы).
15. Город в 20 километрах на восток от устья Иордана на горе того же названия. По библейской традиции, здесь умер мифический пророк Моисей.
16. Город около Баал-Меона (см. прим. 9).
17. Город на реке Арноне.
18. Река, впадающая в Мертвое море с востока (ныне Вади-эль-Моджиб).
19. Моавитский город, местоположение которого не установлено.
20. Совр. Эль-Дулелат (на юг от Махдебы)
21. Город на границе Израильского царства и Моава.



№ 64. НАДПИСЬ ИЗ САМАЛА (ЗЕНДЖИРЛИ)

Город Самал (нын. Зенджирли) был расположен в долине реки Кара-су (притока Оронта) в сев. Сирии.
В 1888 г. и в последующие годы здесь были произведены раскопки, обнаружившие несколько линий укреплений, ворота, башни, дворцы, дома и т. д. При этом были найдены несколько интересных надписей на староарамейском языке с примесью финикийских элементов. Перевод одной из них дается ниже. Самал был основан хеттами, вероятно, еще в ХIII в. Позднее он захвачен арамеями, ассимилировавшими древнейшее хеттское население.
Самал являлся центром маленького государства Яади, достигшего наивысшего расцвета в VIII в.
В 735 г. это государство было присоединено к Ассирии. В начале VII в., во время войн Асархаддона, город был сожжен.
Надпись Киламу датируется серединой IX в. до н. э.
Перевод сделан по изданию: М. Lidzbarski, Ephemeris fur semilische Epigraphik, Bd. Ill, 1912, стр. 218 и след.

— Я — Киламу, сын Хайи. Царствовал Габар над Яади (1) и не действовал; был Бама (?) и не действовал; затем был мой отеи Хайа (2) и не действовал; затем был брат Шеил и не действовал. Я же, Киламу, сын Таммы, то, что я сделал, не делали прежние. Был дом отца моего посреди могучих царей, и всякий простирал руку, чтобы поглотить... Я же был в руках царей, подобно огню, пожирающему бороду, подобно огню, пожирающему руку ... Одолел меня царь данов, но нанял я против него царя ассирийского. Молодую женщину отдавали за овцу, мужчину — за одежду ...
Я, Киламу, сын Хайи, сел на престол отца моего. Пред лицом прежних царей бродили (?) мушкабы (земледельцы?) (3), подобно псам... Я же им стал отцом, им стал матерью, им стал братом. Того, кто не видел лика овцы, сделал я владельцем стада, и того, кто не видел лика вола, я сделал владельцем воловьего стада, владельцем серебра, владельцем золота; и тот, кто не видел льна от юности своей, — во дни мои покрыл его виссон (4). Я поддерживал мушкабов (земледельцев?) за руку (?), и они питали [ко мне] чувство, подобное чувству сироты к матери. Тот среди потомков моих, кто воссядет вместо меня и повредит эту надпись — мушкабы (земледельцы?) да не чтут бариров [кочевников?] (5), и бариры да не чтут мушкабов. И кто уничтожит эту надпись — пусть уничтожит его голову Баал-Семед (6) Габара, и пусть уничтожит его голову Баал-Хамман Бамы (?) и Рекубел (6), владыка дома!..

Перев. А. Я. Борисова.

1. Государство в сев. Сирии.
2. Упоминается в надписях Салманасара III как данник Ассирии.
3. Вероятно, оседлое хеттское население.
4. Тончайшая прозрачная материя.
5. Вероятно, пришлое арамейское население.
6. Боги и государства Яади.


6521943149116282.html
6521991148275109.html
    PR.RU™